Lo que no se cuenta en los diarios, lo que no se ve en las noticias.

Friday, May 12, 2006

Traduttore, Traditore


Traduttore, Traditore

«... y lo mesmo harán todos aquellos que los libros de verso quisieren volver en otra lengua: que, por mucho cuidado que pongan y habilidad que muestren, jamás llegarán al punto que ellos tienen en su primer nacimiento.»

Esto lo dijo Cervantes, como una maldición cayendo sobre nuestros herejes hombros. Y es que la historia de la traducción está llena de afrentas y maldiciones como éstas porque el ejercicio de traductor que intenta en otras lenguas lo ya esta escrito en una, fué, es y será una profesión de alto riesgo. Cómo no referirme a lo expresado por el Presidente Bush al conocer la traducción del himno nacional de su país al español: ""The Star Spangled Banner" no tiene el mismo "valor" cuando es cantada en español. Claro, no es que sea una mala traducción, es un mal presidente.

Pero bien, no me referire a Cortázar, Poe, Boudelaire y otros grandes que ejercieron este arte ni menos a aquellos innombrables que equivocaron su profesión. Más bien, introduciré el fin último de mi blog: que ustedes, mis lectores, lean artículos publicados en inglés y adaptados a nuestra hermosa lengua materna por su servidora.

Sirvánse, entonces, a leer.

2 Comments:

Anonymous Anonymous said...

Gracias por el dato, pero actualiza más seguido,,ya sé, no te alcanza el tiempo, nos vemos. Ah, en que termina lo de la Coke? menos mal que tomo pura mineral...

carlos

8:25 PM

 
Anonymous Anonymous said...

Gracias por el dato, pero actualiza más seguido,,ya sé, no te alcanza el tiempo, nos vemos. Ah, en que termina lo de la Coke? menos mal que tomo pura mineral...

carlos

8:29 PM

 

Post a Comment

<< Home